Tarde amarela
(Isabel Matos)
Amarelando pelas ruas com pressa, mas devagar,
Chegando rápido ao pátio amarelado onde queria chegar
Cheio de paredes empalidecidas pelos bichos, pela idade
Por primaveras esbatidas, verões de preguiça, outonos de saudade
Por tinta fresca agora invadida
Por hera verde, castanha e esmaecida
Por causa da luz que invade a casa, amarelecida,
Porque é dourada a sombra que a invade
Por ser amarela a tarde esquecida.
午後的橘黃
踏著不緊不慢的步伐
尋著巷子,在期待的庭院駐足
牆身蒼白,歲月蟲語
那是春的浮華,夏的慵懶,秋的思念
一抹新色的闖入
驚動了已褪為褐色的常春籐
連隨之而來的影子,也在陽光中熟透
一個被遺忘的午後
(韋美 譯)
2 則留言:
谢谢你!Que honra aparecer "publicada" neste blogue tão poético, tão dedicado às letras, tão cheio de inspiração :)
sinto-me a mesma coisa com essa poema. é uma experiência deliciosa. xiexie ni por nos recordar aquela tarde amarela.
發佈留言