“媽媽,你為什麼笑呀?”孩子看出我又溜號了。
“哦,媽媽想起了同事的一件好玩的事情。如果外語詞彙量不夠的時候,通常會有很多口頭禪,每個人的口頭禪都不一樣。”最近在參加翻譯的培訓課程,每個同學都有些固定的口頭禪,比如“coisa”,“entao”,“quer dizer”,似乎成了每個人的招牌,所以一想起來就禁不住笑。
“你對別人都笑,就對我的話不笑。那就是不喜歡我,我就走吧,或者干脆把我扔到垃圾筒裡吧。”孩子一口氣發表了上述演說。
“怎麼會呢?”
“那我做不好的事情時你也要笑。”
狡猾的小東西,他又在找機會為做壞事尋找藉口了。
“媽媽,我的頭就是地球,這裡是澳門。”他指著嘴邊。“這邊是非洲。”他又指了一下左臉頰。剛剛左臉頰碰過桌面,有些淤青。
“你的'非洲'還痛嗎?”我有些心痛。
“只要不摸就不痛了。有些黑,不過'非洲'本來就是黑的嘛!”孩子自圓其說。
沒有留言:
發佈留言