鑒於介紹是英文撰寫,娃兒甜言蜜語請老媽翻,老媽于是臨時視譯。翻譯蠍子人時,內容不熟,哼哈無意思小詞又跳出來,娃兒不買帳,提兩點要求,「不叫讀出聲,不要結巴」。一語中地,挑出了做口譯易碎嘴的毛病。
......
口譯員還要是多核處理器
生活中被老公多次戲稱為單核處理器。生活是戲劇性的,生過孩子的女人都主動掌握了多核處理的玄機:日常事務要是八爪魚,左右手開弓,眼觀六路、耳聽八方,娃兒吃奶換尿片做營養餐片刻不停、左耳聽公婆父母嘮叨囑咐,右耳灌朋友同事兄弟姐妹的育兒經,再綜合電腦書本的個人經驗,每個媽媽都有一套最有自家特色的葵花寶典;待娃兒學語、甫會走路時,媽媽們就除有三頭六臂應付各類家事時,還要學會凌波微步,眼長手長,任何時候都要接住抱住摟住還沒走穩跑穩的娃兒。此時的長時間耗神耗力的體力訓練讓媽媽們如獲神助,能無視「南蠻入侵」,「萬箭齊發」,此刻認為口譯間的工作簡直是無比愉悅的,坐上五六個小時的本亊都有;而这种多核本事,在娃兒五六歲時達到極致...原因:娃此時開始有自我意識,有表達願望的意圖,但語言組織能力又差,媽媽們總要從支言片語中解讀娃兒們的意思,輔以解釋,給以引導,做個娃兒與世界的溝通者...分析、综合、使之逻辑化,又要浅显易懂...
將這本事用到口譯中就錯不了,口譯員是這樣煉成的。
沒有留言:
發佈留言